сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPathfinder
Детайли за филма: (2006)
Оригинално име
Pathfinder
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 16 Субтитри за филм Pathfinder
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#10 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#11 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#12 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#13 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#14 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#15 Pathfinder,
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#16 Pathfinder,
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:37,400 --> 00:01:39,400
600 ans avant Christophe Colomb,

2
00:01:39,500 --> 00:01:42,600
l'Amrique du Nord fut envahie
par d'impitoyables pillards,


3
00:01:42,700 --> 00:01:44,600
dtermins s'tablir sur ses ctes.

4
00:01:44,700 --> 00:01:46,700
Quelque chose les a arrts.

5
00:01:47,300 --> 00:01:49,300
En voici la lgende.

6
00:01:51,700 --> 00:01:54,100
LE SANG DU GUERRIER

7
00:02:02,600 --> 00:02:05,800
Nous sommes le Peuple de l'Aube.

8
00:02:06,000 --> 00:02:09,900
Ce pays est le ntre
depuis d'innombrables gnrations.


9
00:02:10,700 --> 00:02:15,200
La prophtie voque une crature
rapide comme l'clair,


10
00:02:15,400 --> 00:02:17,700
blanche comme la neige.

11
00:02:19,600 --> 00:02:24,200
Lorsqu'on l'aperoit,
le changement arrive comme une tempte.


12
00:05:56,600 --> 00:05:58,400
Il ne peut rester parmi nous.

13
00:05:59,300 --> 00:06:02,800
Sa peau... Ses yeux...

14
00:06:03,000 --> 00:06:06,200
On dirait un esprit malfique
qui n'a jamais vu le soleil.

15
00:06:06,400 --> 00:06:07,800
Un dmon.

16
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Ce n'est pas un dmon,

17
00:06:10,200 --> 00:06:11,700
mais un enfant.

18
00:06:11,900 --> 00:06:13,800
C'est dans son sang.

19
00:06:13,900 --> 00:06:17,500
Il deviendra un monstre,
comme les siens.

20
00:06:33,500 --> 00:06:38,500
Si nous le laissons mourir
dans le froid,

21
00:06:38,700 --> 00:06:41,600
c'est nous qui serons des monstres.

22
00:06:42,700 --> 00:06:44,500
Elle a raison.

23
00:06:44,700 --> 00:06:49,000
Son destin est d'tre avec nous.

24
00:06:54,000 --> 00:06:55,900
Il reste.

25
00:07:14,700 --> 00:07:17,800
Qui es-tu, mon petit ?

26
00:08:04,700 --> 00:08:06,300
Petit sauvage.

27
00:08:10,900 --> 00:08:13,400
Tue cette vermine !

28
00:08:29,000 --> 00:08:31,400
Tu n'es pas mon fils !

29
00:10:01,700 --> 00:10:04,200
15 ANS PLUS TARD

30
00:10:19,200 --> 00:10:21,000
Un coup de main ?

31
00:10:32,700 --> 00:10:34,200
Fantme !

32
00:10:37,000 --> 00:10:38,600
Viens !

33
00:10:38,800 --> 00:10:39,700
Allez !

34
00:10:56,300 --> 00:10:58,800
Bienvenue !
Vous voil arrivs.

35
00:10:59,000 --> 00:11:01,300
Tu es en avance
pour le march de printemps.

36
00:11:01,400 --> 00:11:04,600
Depuis quand le Passeur
vient-il en voyage d'affaires ?

37
00:11:06,100 --> 00:11:08,700
Je ne viens pas que pour a.

38
00:11:13,300 --> 00:11:15,000
Donne-le-moi !

39
00:11:35,900 --> 00:11:38,200
Regardez, c'est le muet.

40
00:11:38,300 --> 00:11:39,800
Joue pour nous.

41
00:12:03,700 --> 00:12:06,900
Elle est belle, n'est-ce pas ?

42
00:12:17,400 --> 00:12:21,100
Il y a eu une avalanche
pendant la chasse d'hiver.

43
00:12:21,200 --> 00:12:22,600
Combien de morts ?

44
00:12:22,800 --> 00:12:25,700
Les trois-quarts des chasseurs.

45
00:12:25,900 --> 00:12:29,500
Mon successeur tait parmi eux.

46
00:12:30,900 --> 00:12:33,100
En as-tu choisi un nouveau ?

47
00:12:34,000 --> 00:12:36,400
Ce sera l'un d'eux.

48
00:12:36,500 --> 00:12:38,600
Mais lequel ?

49
00:12:39,700 --> 00:12:42,000
Je ne sais pas encore.

50
00:12:46,500 --> 00:12:49,200
Ta fille est une femme, maintenant.

51
00:12:49,400 --> 00:12:52,000
Et nous devenons des vieillards.

52
00:12:52,200 --> 00:12:55,000
a fait longtemps que vous en tes.

53
00:13:02,000 --> 00:13:04,800
Ce soir, c'est la fte
du Cercle des Braves.

54
00:13:05,700 --> 00:13:08,300
Tu pourrais mener le rituel.

55
00:13:16,800 --> 00:13:18,200
Que vois-tu ?

56
00:13:23,300 --> 00:13:25,500
La prophtie

57
00:13:25,700 --> 00:13:28,000
est en train de s'accomplir.

58
00:13:51,100 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Pathfinder
Movie Trailers service by AllSubs.org : Pathfinder Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women