сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPaths Of Glory
Детайли за филма: (1957)
Оригинално име
Paths Of Glory
Алтернативно Име (имена)
Orizzonti Di Gloria / Paths Of Glory / Wege Zum Ruhm
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 1 Субтитри за филм Paths Of Glory
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:19,684 --> 00:01:25,084
#Rzboiul dintre Germania i Frana
a izbucnit pe 3 august 1914.#

2
00:01:25,770 --> 00:01:28,331
#Cinci sptmni mai trziu,
armata german#

3
00:01:28,410 --> 00:01:30,531
#se afla la doar 30 de kilometri de Paris#

4
00:01:31,012 --> 00:01:38,812
#i, ntr-o serie de contra-ofensive
surpriz, francezii i-au respins pe nemi.#

5
00:01:38,973 --> 00:01:41,534
#Apoi frontul s-a stabilizat rapid,#

6
00:01:41,654 --> 00:01:45,014
#i s-a ntins pe o linie continu
de tranee fortificate,#

7
00:01:45,175 --> 00:01:50,016
#erpuind pe 800 de kilometri
ntre Marea Mnecii i frontiera elveian.#

8
00:01:51,257 --> 00:01:54,817
#n 1916, dup doi ani
de rzboi n tranee ucigtoare,#

9
00:01:54,978 --> 00:01:57,818
#linia de lupt se modifica cu foarte puin.#

10
00:01:57,978 --> 00:02:01,178
#Reuita atacurilor se msura n centimetri,#

11
00:02:01,338 --> 00:02:04,260
#cu preul a mii de viei omeneti.#

12
00:02:07,741 --> 00:02:09,341
Generalul Broulard, domnule general.

13
00:02:09,502 --> 00:02:13,902
- Bun ziua, Georges. Ce mai faci?
- Paul. Ce plcere s te revd.

14
00:02:14,063 --> 00:02:16,702
E magnific

15
00:02:17,183 --> 00:02:18,864
Superb.

16
00:02:19,503 --> 00:02:22,184
M silesc s creez
un cadru de munc agreabil.

17
00:02:22,344 --> 00:02:26,345
Foarte reuit. Invidiez gustul tu
n materie de covoare i tablouri.

18
00:02:26,505 --> 00:02:29,626
M flatezi, Georges. Ia loc.

19
00:02:29,787 --> 00:02:34,747
De fapt, am retuat foarte puin
aceast camer de cnd am venit.

20
00:02:35,588 --> 00:02:39,309
Paul, am venit s discutm
ceva foarte important.

21
00:02:39,468 --> 00:02:43,309
E ultra-secret. Doar eful tu
de stat major trebuie s tie, ba mai mult

22
00:02:43,469 --> 00:02:46,151
- trebuie s fii sigur de discreia lui.
- Bineneles.

23
00:02:46,391 --> 00:02:49,350
Sunt adunate trupe
pe acest front pentru o ofensiv.

24
00:02:49,511 --> 00:02:52,952
Cartierul general e foarte hotrt
s fac o bre. Surzi.

25
00:02:53,112 --> 00:02:57,473
mi pare ru Cred c tiam ce
vei spune. Continu, te rog.

26
00:03:01,474 --> 00:03:04,235
- La Furnicar.
- Eti la mijloc.

27
00:03:04,395 --> 00:03:07,516
E o poziie strategic.
Situat n sectorul meu.

28
00:03:07,676 --> 00:03:11,917
Ca s fiu cinstit, am auzit nite zvonuri.
Se tie tot la cartierul general.

29
00:03:12,077 --> 00:03:15,798
- Ce crezi?
- E punctul strategic al nemilor.

30
00:03:15,957 --> 00:03:20,160
l in de un an
i l-ar putea ine nc unul.

31
00:03:20,319 --> 00:03:24,240
Am ordin s cucerim colina pe 10,
pe dup-amiaz.

32
00:03:24,400 --> 00:03:26,400
E groaznic..

33
00:03:26,560 --> 00:03:29,201
N-a fi fost aici,
dac n-a fi crezut asta.

34
00:03:30,802 --> 00:03:34,963
Paul, dac exist un om capabil
s fac asta pentru mine, acela eti tu.

35
00:03:35,123 --> 00:03:38,203
Nici nu intr n discuie.

36
00:03:38,363 --> 00:03:40,164
Divizia mea a fost fcut buci.

37
00:03:40,325 --> 00:03:43,805
N-ar putea nici s menin colina,
nicidecum s o cucereasc.

38
00:03:43,965 --> 00:03:45,885
mi pare ru, dar sta-i adevrul.

39
00:03:46,926 --> 00:03:50,047
Eu vroiam s-i vorbesc de altceva.

40
00:03:50,206 --> 00:03:52,847
N-ai putea desigur
s-mi nelegi motivele.

41
00:03:53,007 --> 00:03:55,248
Despre ce-i vorba?

42
00:03:55,408 --> 00:03:57,488
N-ai putea s nelegi.

43
00:03:57,649 --> 00:04:00,930
Dar ca prieten,
trebuie s te pun la curent.

44
00:04:01,089 --> 00:04:03,650
- Ce vrei s spui, Georges?
- Paul,

45
00:04:03,850 --> 00:04:07,171
Se vorbete c i se va ncredina
comanda corpului 12 de armat.

46
00:04:07,331 --> 00:04:10,132
- Corpul 12 de

For more click on this link


Movie Trailer for Paths Of Glory
Movie Trailers service by AllSubs.org : Paths Of Glory Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women