сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPatsy, The
Детайли за филма: (1964)
Оригинално име
Patsy, The
Алтернативно Име (имена)
Der Waschlappen / Der Wunderknabe / Die Heulboje / Heulboje / Heulboje, Die / Jerry 8 E 3/4 / Patsy / Patsy The / Son Of Bellboy / Waschlappen / Waschlappen, Der / Wunderknabe / Wunderknabe, Der
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 1 Субтитри за филм Patsy, The
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:24,200 --> 00:00:26,760
tire bomb! Citii detalii!

2
00:00:26,960 --> 00:00:28,712
COMEDIANT MORT
N ACCIDENT DE AVION

3
00:00:28,920 --> 00:00:32,674
tire bomb! Citii detalii!

4
00:00:32,880 --> 00:00:37,590
Citii detalii! tire bomb!
Citii detalii!

5
00:00:37,800 --> 00:00:39,074
Moartea lui Wally Brandford,

6
00:00:39,280 --> 00:00:42,033
ucis ntr-un accident de avion
n Alaska,

7
00:00:42,240 --> 00:00:44,151
a lsat Hollywood-ul ocat.

8
00:00:44,360 --> 00:00:45,998
Un reporter a vorbit

9
00:00:46,200 --> 00:00:48,873
cu prietenul lui, dl Caryl Fergusson,

10
00:00:49,080 --> 00:00:51,514
la Hotelul Beverly Hilton.

11
00:00:51,840 --> 00:00:55,879
Dl Fergusson i-a spus reporterului
c, neavnd rude n viat,

12
00:00:56,080 --> 00:00:58,878
nmormntarea este organizat
de colegi.

13
00:01:00,160 --> 00:01:02,390
Unde e biatul la cu gheaa?

14
00:01:02,600 --> 00:01:05,592
Se pare c va trebui
s m descurc i fr.

15
00:01:05,800 --> 00:01:09,554
Fergy, vrei s spui c Wally
nu ne-a lsat nimic?

16
00:01:09,760 --> 00:01:11,193
Exact.

17
00:01:12,200 --> 00:01:15,033
Am sacrificat att,
s nu m-aleg cu nimic.

18
00:01:15,240 --> 00:01:17,754
Probabil csua din Malibu,

19
00:01:17,960 --> 00:01:20,520
pe care i-a dat-o Wally, e "nimic".

20
00:01:20,840 --> 00:01:22,159
M nelegi.

21
00:01:22,360 --> 00:01:24,191
Nu te neleg.

22
00:01:24,400 --> 00:01:26,755
Wally i-a dat ie casa din Malibu,

23
00:01:26,960 --> 00:01:28,632
Lui Ellen o vacan pe an,

24
00:01:28,840 --> 00:01:31,513
mie proprietatea din Palm Springs.

25
00:01:31,720 --> 00:01:36,475
A avut grij de toi cei
din aceast camer...

26
00:01:37,480 --> 00:01:39,357
...nainte s urce n avion.

27
00:01:40,040 --> 00:01:41,439
Bine, bine.

28
00:01:41,640 --> 00:01:42,914
i acum ce facem?

29
00:01:43,120 --> 00:01:45,873
Facem ceea ce se cuvine.

30
00:01:46,080 --> 00:01:47,752
Ce altceva am putea face?

31
00:01:47,960 --> 00:01:51,032
Probabil voi ajunge s conduc
relaiile publice

32
00:01:51,240 --> 00:01:53,595
ale vreunui rocker promitor.

33
00:01:53,800 --> 00:01:57,839
i eu voi scrie poante
la vreo emisiune pentru mocofani.

34
00:01:58,040 --> 00:02:01,635
Eu voi fi productorul cuiva,

35
00:02:01,840 --> 00:02:05,958
iar Ellen va scrie scrisori
pentru altcineva.

36
00:02:06,800 --> 00:02:09,360
Pare o teribil irosire de talent.

37
00:02:10,440 --> 00:02:12,158
Nu tiu.

38
00:02:12,520 --> 00:02:15,432
M tot uit la sceneta asta

39
00:02:15,640 --> 00:02:17,039
i nu m pot abine.

40
00:02:17,240 --> 00:02:20,471
Are toate ingredientele
unei melodrame.

41
00:02:20,680 --> 00:02:24,992
Un mare om dispare, lsnd n urm
personalul su specializat.

42
00:02:25,200 --> 00:02:27,191
Ce se va ntmpla?

43
00:02:27,400 --> 00:02:28,879
Se vor despri?

44
00:02:29,080 --> 00:02:31,230
Fiecare o ia pe drumul su,

45
00:02:31,440 --> 00:02:35,274
cutnd un nou personaj
pentru talentul su

46
00:02:35,480 --> 00:02:39,678
sau vor rmne mpreun,
luptnd cot la cot?

47
00:02:41,120 --> 00:02:43,190
Urmrii-ne sptmna viitoare.

48
00:02:43,560 --> 00:02:45,949
Pari un om care are ntrebrile bune,

49
00:02:46,160 --> 00:02:48,754
dar niciodat rspunsurile.

50
00:02:49,400 --> 00:02:52,631
Morgan, e deja sptmna
urmtoare. Te urmresc.

51
00:02:52,840 --> 00:02:55,991
- D drumul spectacolului.
- D-mi un foc.

52
00:02:56,200 --> 00:03:00,239
Poate te pot ajuta
cu o alt ntrebare.

53
00:03:01,400 --> 00:03:03,356
S zicem c-l cunoteai
pe Wally

54
00:03:03,560 --> 00:03:06,438
i mureai tu n accident.
Cum ar fi fost?

55
00:03:06,640 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Patsy, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Patsy, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women