сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPaycheck
Детайли за филма: (2003)
Оригинално име
Paycheck
Алтернативно Име (имена)
Paycheck / Paycheck - Die Abrechnung / Zapłata
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 9 Субтитри за филм Paycheck
 
#1 Paycheck,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
#2 Paycheck,
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Karen

Download
Preview
Share


#3 Paycheck,
1 CD(s) Рамка/Формат : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#4 Paycheck,
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#5 Paycheck,
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#6 Paycheck,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
#7 Zapłata,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
#8 Zapłata,
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
#9 Paycheck,
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа English Subtitles текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо English Subtitles букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:03,320 --> 00:01:05,470
It's time to wake up...

2
00:01:07,200 --> 00:01:09,111
...and get a Iife.

3
00:01:09,280 --> 00:01:11,475
We Iive in a three-dimensionaI worId.

4
00:01:11,640 --> 00:01:13,995
UntiI now, the worId of computing's
been fIat,

5
00:01:14,160 --> 00:01:16,310
consisting of two-dimensionaI
imagery.

6
00:01:16,480 --> 00:01:19,517
Now, through the use of excIusive
breakthrough technoIogy,

7
00:01:19,680 --> 00:01:22,717
ARC has made it possibIe
for you to get a Iife.

8
00:01:22,880 --> 00:01:25,030
A Life, where we can work and pIay

9
00:01:25,200 --> 00:01:28,112
in a IifeIike worId
of three-dimensionaI reaIity.

10
00:01:28,480 --> 00:01:31,631
A Life, the Iiving monitor.

11
00:01:32,160 --> 00:01:33,798
Impressed?

12
00:01:35,840 --> 00:01:37,319
Yeah, I am.

13
00:01:37,880 --> 00:01:41,589
WouId you put one of those
in a box for me?

14
00:01:51,520 --> 00:01:54,717
- Are you the Iawyer?
- I'm Rita Dunne.

15
00:01:54,880 --> 00:01:57,917
ObviousIy, no one from Nexim
couId be here today.

16
00:02:10,160 --> 00:02:13,596
- I'd invite you in, but...
- Good Iuck, Mr. Jennings.

17
00:02:14,200 --> 00:02:16,589
- I'II see you in two months.
- Yeah.

18
00:02:21,760 --> 00:02:23,671
Home sweet home.

19
00:03:59,000 --> 00:04:00,319
What do you think?

20
00:04:01,280 --> 00:04:04,431
This is the exact same technoIogy?

21
00:04:04,600 --> 00:04:06,431
Not the exact same technoIogy, no.

22
00:04:06,600 --> 00:04:08,955
UItimateIy, I decided
to reconceive some of it.

23
00:04:09,120 --> 00:04:11,680
I never Iiked the way
the monitor Iooked.

24
00:04:11,840 --> 00:04:14,070
And then it occurred to me...

25
00:04:14,240 --> 00:04:15,992
...who needs it?

26
00:04:17,920 --> 00:04:20,480
GentIemen,
I am the future of computing.

27
00:04:20,640 --> 00:04:22,232
And I wouId Iike to present you

28
00:04:22,400 --> 00:04:25,198
with Nexim's new Freedom Line
of dispIay technoIogy.

29
00:04:25,360 --> 00:04:29,797
New from Nexim.
Freedom is in your future.

30
00:04:35,360 --> 00:04:38,875
Launch this now.
ARC is not gonna Iast.

31
00:04:39,040 --> 00:04:41,395
Who said 1 00 percent
market share's impossibIe?

32
00:04:41,560 --> 00:04:43,915
Get me Marketing immediateIy.

33
00:04:44,080 --> 00:04:46,310
This far exceeds our expectations.

34
00:04:52,080 --> 00:04:53,991
CongratuIations.

35
00:04:57,640 --> 00:04:59,198
WeII...

36
00:04:59,960 --> 00:05:01,473
...thank you.

37
00:05:02,200 --> 00:05:05,033
You understand, Mr. Jennings,
you've done in two months

38
00:05:05,200 --> 00:05:07,668
what we've been trying
to do for three years.

39
00:05:07,840 --> 00:05:12,277
Sometimes it's easier
if you work backwards.

40
00:05:12,920 --> 00:05:14,478
Cheers.

41
00:05:27,880 --> 00:05:30,474
You won't remember me, wiII you?

42
00:05:31,200 --> 00:05:32,758
No.

43
00:05:33,920 --> 00:05:35,911
That's too bad.

44
00:06:06,080 --> 00:06:08,036
Marker reached.

45
00:06:23,840 --> 00:06:25,159
OK.

46
00:06:26,200 --> 00:06:28,794
We're now extracting his memory

47
00:06:28,960 --> 00:06:30,951
from the marker forward
to the present.

48
00:07:00,440 --> 00:07:02,476
Jesus, Rita.

49
00:07:05,040 --> 00:07:06,598
Jesus Christ!

50
00:07:07,560 --> 00:07:09,232
This is dangerous enough.

51
00:07:10,880 --> 00:07:16,159
If this man's brain temp goes
one C above 43, he's a veg.

52
00:07:21,000 --> 00:07:23,150
Come on, Mike.

53
00:07:33,440 --> 00:07:34,759
Here we go.

54
00:07:45,560 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Paycheck
Movie Trailers service by AllSubs.org : Paycheck Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women