сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPirates
Детайли за филма: (2005) (V)
Оригинално име
Pirates
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 2 Субтитри за филм Pirates
 
#1 Pirates,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share


#2 Pirates,
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Dutch / Hollands текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Dutch / Hollands букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:12,780 --> 00:00:14,870
PIRATES

2
00:02:22,100 --> 00:02:23,605
O god, Isabel.

3
00:02:24,070 --> 00:02:26,531
Ik kan je niet zeggen hoe gelukkig ik me voel.

4
00:02:26,840 --> 00:02:30,780
Het is perfect mijn liefste.
Ik moet toegeven, ik ben zenuwachtig.

5
00:02:30,780 --> 00:02:33,476
Zenuwachtig?
Je hoeft niet zenuwachtig te zijn.

6
00:02:34,420 --> 00:02:37,850
Is het waar dat de Carabische Zee
geplaagd wordt door piraten?

7
00:02:37,850 --> 00:02:44,090
Ja, maar ik zal geen piraten toelaten in dat
wat je ziet, wat je hoort of wat je ademt.

8
00:02:44,090 --> 00:02:46,200
Je bent veel te sexy.

9
00:02:46,200 --> 00:02:48,200
Ik kan niet wachten
om meer van je lichaam te zien.

10
00:02:48,200 --> 00:02:50,694
Stop nou, we zijn getrouwd.

11
00:02:50,730 --> 00:02:52,664
Je zal het snel genoeg zien.

12
00:02:53,270 --> 00:02:56,360
Maar is nog iets.

13
00:02:56,510 --> 00:02:59,841
Wat als je mijn lichaam ziet
en het je niet bevalt?

14
00:03:00,910 --> 00:03:04,280
Dan zal ik je aan een piraat moeten
verkopen als een gewillige slaaf.

15
00:03:05,050 --> 00:03:07,520
Ik denk dat je wel een goudstuk of twee
waard bent.

16
00:03:07,520 --> 00:03:09,550
Je bent gek.

17
00:03:09,550 --> 00:03:12,650
Wat?
Serieus.

18
00:03:13,090 --> 00:03:17,110
Je bent mijn vrouw voor nu en altijd.
Niets kan dat veranderen.

19
00:03:17,430 --> 00:03:19,930
Ik houd van je zoals je bent.

20
00:03:19,930 --> 00:03:24,370
En van alles dat je niet bent.
En van alles dat je zult worden.

21
00:03:25,400 --> 00:03:26,843
Dank je mijn liefste.

22
00:03:30,870 --> 00:03:33,844
Dank god, voor jouw goddelijke perfectie.

23
00:09:45,330 --> 00:09:51,070
Ik heb 260 jaar gewacht op dit bijzondere moment.

24
00:09:51,070 --> 00:09:55,140
Wij zijn dichtbij en niets duidt
erop ze ons gezien hebben.

25
00:09:55,140 --> 00:09:58,170
Goed werk, blijf varen,
dansend op de toppen van de golven.

26
00:09:58,170 --> 00:10:00,160
Ja kapitein.

27
00:10:06,050 --> 00:10:07,480
Wat gebeurt er?

28
00:10:07,480 --> 00:10:10,110
Niets, ga slapen m'n liefste.

29
00:10:10,350 --> 00:10:12,290
Waar ga je naar toe.

30
00:10:12,290 --> 00:10:16,220
Ik ga wat frisse zeelucht inademen.
Ik kom zo terug.

31
00:10:23,530 --> 00:10:26,800
Manuel, heb jij eerder zo'n mooie nacht gezien?

32
00:10:26,800 --> 00:10:30,610
In al mijn jaren op zee heb ik nog nooit
een dergelijke schoonheid gezien.

33
00:10:30,610 --> 00:10:32,980
God heeft ons gezegend
met een vredige nacht.

34
00:10:32,980 --> 00:10:34,910
Jazeker.

35
00:10:35,040 --> 00:10:36,850
Hoe lang duurt het nog
voordat in we Carabische wateren zijn?

36
00:10:36,850 --> 00:10:40,120
We komen er laat in de ochtend aan.
Zo snel al?

37
00:10:40,120 --> 00:10:45,060
Als de wind niet gaat liggen
en wat aantrekt, dan zullen we er nog...

38
00:10:45,060 --> 00:10:50,190
...voor zonsopkomst aankomen.
Ik zal ons voor gevaar behoeden.

39
00:10:50,190 --> 00:10:54,100
Daar twijfel ik niet aan.
Je hebt altijd snel en veilig gevaren.

40
00:10:54,100 --> 00:10:56,070
Dank je mijn vriend.

41
00:10:56,070 --> 00:11:00,100
U zou moeten rusten bij uw mooie vrouw.

42
00:11:00,100 --> 00:11:02,270
Misschien heeft ze het koud zonder u.

43
00:11:02,270 --> 00:11:05,140
Dat is waar kapitein.
Goedenacht.

44
00:11:14,580 --> 00:11:17,520
Heb je de zeelucht geproefd?

45
00:11:17,520 --> 00:11:20,720
Het enige dat ik wil proeven dat ben jij.

46
00:11:24,990 --> 00:11:26,700
Ik hou net zo veel van je.

47
00:11:26,700 --> 00:11:32,660
Wanneer ik mijn schat gevonden heb
zal ik je alles geven wat je wilt.

48
00:11:32,900 --> 00:11:34,870
Ik heb geen wensen.

49
00:11:34,870 --> 00:11:38,710
Je bent liever dan ik ooit had

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,930 --> 00:00:07,234
Wat vinden jullie hiervan jongens?

2
00:02:43,750 --> 00:02:46,497
Kom op Spaanse, kom op.

3
00:05:44,620 --> 00:05:48,184
God zegene de heksen.

4
00:05:51,090 --> 00:05:53,260
Ik vind dat we dit eigenlijk
niet moeten doen.

5
00:05:53,260 --> 00:05:55,560
Wat bedoel je?
Kijk naar wat ze je heeft aangedaan.

6
00:05:55,560 --> 00:05:59,030
Maar misschien verandert ze.

7
00:05:59,160 --> 00:06:04,170
Misschien als we een tijdje samen zijn,

8
00:06:04,170 --> 00:06:08,940
wordt het net weer als vroeger.
Misschien veranderen mijn ballen in borsten.

9
00:06:08,940 --> 00:06:13,880
Doe niet zo stom, ze kan
niemand lief hebben.

10
00:06:16,550 --> 00:06:18,920
Ik weet niet wat ik moet doen.

11
00:06:18,920 --> 00:06:24,520
Marco, kijk naar mij, je bent een grote
witte haai. Wij gebruiken dolken...

12
00:06:24,520 --> 00:06:31,460
...om te eten, zwervend over
de oceanen van de wereld.

13
00:06:31,460 --> 00:06:37,270
Denk aan dolfijnen en tonijn
met hun fraaie vormen.

14
00:06:37,270 --> 00:06:40,810
Het enige wat je hoeft te doen
is toehappen met die tanden als dolken.

15
00:06:40,810 --> 00:06:46,770
U bent Spaans goud,
Spaans goud.

16
00:06:46,840 --> 00:06:51,850
Je vertelt mij dat je niet weet wat je
moet doen met deze tanden.

17
00:06:54,250 --> 00:06:58,260
Je hebt gelijk.
Ik ben goud, Spaans goud.

18
00:06:58,260 --> 00:07:00,550
U bent een haai.
Ik ben een haai.

19
00:07:02,830 --> 00:07:07,430
Laten we deze plek verbranden
en de dolfijnen pakken.

20
00:07:07,430 --> 00:07:09,900
Ja, ja

21
00:07:13,270 --> 00:07:15,670
Goed werk, Jules
Het is niet mijn fout.

22
00:07:15,670 --> 00:07:19,110
Ik dacht dat je een maagd was.
Edward, ruik je iets?

23
00:07:19,110 --> 00:07:20,380
Wat?

24
00:07:20,380 --> 00:07:21,520
Er brandt iets.

25
00:07:21,621 --> 00:07:25,021
Het zal wel branden tussen je benen,
van al je daden.

26
00:07:24,920 --> 00:07:28,390
Hou op en bedenk hoe we
hier weg kunnen komen.

27
00:07:28,390 --> 00:07:31,295
Wat heb je gevonden, Jules?
Niet nu, Edward.

28
00:07:31,295 --> 00:07:33,590
Wat is je nieuws?

29
00:07:33,590 --> 00:07:37,200
Over Victor en waar hij naar toe gaat.
Waar?

30
00:07:37,200 --> 00:07:41,130
Wat weet jij van Victor?

31
00:07:41,130 --> 00:07:45,200
Je had gelijk, Jules.
Er is echt brand.

32
00:07:45,200 --> 00:07:48,400
Ik denk niet dat het je
kruis is.

33
00:07:49,410 --> 00:07:53,210
Ik geloof dat de zaken er
steeds slechter voor staan.

34
00:07:57,650 --> 00:08:01,250
Pardon, heeft u een jongedame gezien
die door twee mannen werd gepakt?

35
00:08:01,250 --> 00:08:04,620
Er is hier altijd wel een jongedame
die door twee mannen wordt gepakt.

36
00:08:04,620 --> 00:08:07,260
Het zou geen gewone dag zijn
als dat niet zo was.

37
00:08:07,260 --> 00:08:12,350
Twee piraten namen zojuist
een meisje mee naar de kelder.

38
00:08:12,700 --> 00:08:15,970
Ik zou daar niet binnengaan
als ik u was.

39
00:08:15,970 --> 00:08:19,170
Edward.
Angelina, net op tijd om ons los te knopen.

40
00:08:19,170 --> 00:08:19,940
Nee.
Nee?

41
00:08:19,940 --> 00:08:23,810
Ja, nee.
Wat nee

42
00:08:23,810 --> 00:08:26,480
Wil ons hier laten sterven?
Misschien.

43
00:08:26,480 --> 00:08:29,310
Alsjeblieft, maak ons los,
deze plek staat op instorten.

44
00:08:29,310 --> 00:08:32,580
Edward moet bewijzen dat hij van me houdt.
Hoe?

45
00:08:32,580 --> 00:08:37,160
Bedrijf de liefde met mij, hier en nu.
Hier en nu, wil je niet naar een...

46
00:08:37,160 --> 00:08:39,160
...een veiligere plek?
Nee, het moet nu.

47
00:08:39,160 --> 00:08:42,530
We kunnen hier allemaal sterven.
Ik sterf liever dan dat ik jouw liefde niet...

48
00:08:42,530 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Pirates
Movie Trailers service by AllSubs.org : Pirates Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women