сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPrestige, The
Детайли за филма: (2006)
Оригинално име
Prestige, The
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 10 Субтитри за филм Prestige, The
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:45,000 --> 00:00:50,999
PRESTIGIUL

2
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
Traducerea i adaptarea :
adio67 & veveria_bc

3
00:00:57,667 --> 00:00:59,498
Privii cu atenie ?

4
00:01:06,309 --> 00:01:10,803
Fiecare truc de magie const
n trei pri, sau acte.


5
00:01:10,880 --> 00:01:14,281
Prima parte e numit "asigurarea".

6
00:01:14,350 --> 00:01:17,717
Magicianul v arat
ceva obinuit.


7
00:01:17,787 --> 00:01:21,245
Un pachet de cri,
o pasre sau un om.


8
00:01:28,364 --> 00:01:30,298
V arat acest obiect.

9
00:01:30,366 --> 00:01:32,960
V poate cere s-l inspectai,

10
00:01:33,036 --> 00:01:36,062
s-l vedei c e real,

11
00:01:36,139 --> 00:01:39,199
nemodificat, normal.

12
00:01:42,846 --> 00:01:45,747
ns, desigur,
probabil c nu este.


13
00:01:45,815 --> 00:01:47,612
Unde crezi c te duci ?

14
00:01:47,684 --> 00:01:50,050
Fac parte din act, prostule.

15
00:02:02,966 --> 00:02:05,434
Al doilea act se numete "transformarea".

16
00:02:19,916 --> 00:02:22,942
Magicianul ia acel lucru normal

17
00:02:24,554 --> 00:02:27,614
i l pune s fac
ceva ieit din comun.


18
00:02:32,128 --> 00:02:36,224
Acum vei cuta secretul,
ns nu-l vei gsi,


19
00:02:36,299 --> 00:02:40,133
fiindc, desigur,
nu cutai cu adevrat.


20
00:02:40,203 --> 00:02:41,830
Nu dorii s tii de fapt.

21
00:02:44,974 --> 00:02:47,465
V dorii s fii... pclii.

22
00:02:49,145 --> 00:02:51,579
Dar nc nu trebuie s aplaudai,

23
00:02:51,648 --> 00:02:55,812
fiindc o simpl dispariie
nu-i suficient.


24
00:02:55,885 --> 00:02:59,480
Trebuie adus napoi.

25
00:03:00,990 --> 00:03:04,756
De aceea orice truc de magie
are i un al treilea act.


26
00:03:04,828 --> 00:03:06,489
Partea cea mai grea.

27
00:03:06,563 --> 00:03:09,088
Partea ce o numim...

28
00:03:09,165 --> 00:03:10,496
... "prestigiul".

29
00:03:21,277 --> 00:03:25,475
Prestigiul ? i Robert Angier,
Marele Danton, angajatorul tu,

30
00:03:25,548 --> 00:03:27,982
a trecut la actul final
al trucului n seara aceea ?

31
00:03:28,051 --> 00:03:30,144
- Nu, domnule, ceva a mers prost.
- Ce-a mers prost ?

32
00:03:31,321 --> 00:03:34,813
Am vzut cum cineva
se strecoar sub scen.

33
00:03:34,891 --> 00:03:36,791
L-am urmrit.

34
00:03:36,860 --> 00:03:40,125
Era Borden, i-l privea
pe domnul Angier necndu-se.

35
00:03:40,196 --> 00:03:43,632
V rog s descriei juriului
cu ce v ocupai, domnule Cutter.

36
00:03:43,700 --> 00:03:46,066
Sunt un inginer, proiectez iluzii

37
00:03:46,135 --> 00:03:49,298
i construiesc aparatura
necesar nfptuirii lor.

38
00:03:49,372 --> 00:03:53,809
Aadar, domnule Cutter,
acest bazin cu ap de sub scen

39
00:03:53,877 --> 00:03:55,469
fcea parte din iluzia domnului Angier ?

40
00:03:55,545 --> 00:03:59,413
Nu. Bazinul fusese adus
pentru primul truc

41
00:03:59,482 --> 00:04:01,450
i a fost scos de pe scen.

42
00:04:01,517 --> 00:04:04,816
Probabil Borden l-a plasat sub trap
la finalul trucului.

43
00:04:04,888 --> 00:04:06,446
Ct de mare era bazinul ?

44
00:04:06,522 --> 00:04:09,116
Era un bazin normal pentru
trucuri de dezlegat sub ap,

45
00:04:09,192 --> 00:04:11,319
de 1.500 sau 2.000 de litri.

46
00:04:11,394 --> 00:04:13,885
Cum credei c a putut muta
bazinul sub trap

47
00:04:13,963 --> 00:04:16,329
fr ca nimeni s nu observe ceva ?

48
00:04:16,399 --> 00:04:18,765
El e magician, ntrebai-l pe el.

49
00:04:18,835 --> 00:04:19,927
ntreb din nou,

50
00:04:20,003 --> 00:04:23,234
acest om poate explica
iluzia

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,798 --> 00:00:01,882
Cel puin el a vzut-o.

2
00:00:01,883 --> 00:00:04,097
Pe durata ovaiilor
am stat ascuns sub scen.

3
00:00:04,168 --> 00:00:06,500
Nimnui nu-i pas de cel care dispare.

4
00:00:06,570 --> 00:00:08,561
Pe ei i intereseaz doar cel care iese.

5
00:00:08,639 --> 00:00:10,698
Pe mine m intereseaz omul din cutie.

6
00:00:10,774 --> 00:00:15,074
Mulumesc. Nu tiu, poate c
am putea face schimb nainte de truc.

7
00:00:15,145 --> 00:00:17,306
Eu sunt n centrul ateniei,
iar Root e sub scen.

8
00:00:17,381 --> 00:00:20,316
Nu, anticiparea trucului e totul.

9
00:00:20,384 --> 00:00:23,444
Avem nevoie de priceperea ta de prezentare
pentru a mari suspansul.

10
00:00:23,520 --> 00:00:27,081
Odat ce Root deschide gura, s-a terminat.
El nu poate prezenta trucul sta.

11
00:00:27,157 --> 00:00:29,887
Ba sigur c pot.
Eu sunt Marele Danton.

12
00:00:29,960 --> 00:00:33,555
Root, prost afurisit,
iei din garderob i machiaz-te.

13
00:00:33,630 --> 00:00:36,292
Oricine ar putea intra aici
din clip n clip.

14
00:00:36,366 --> 00:00:38,425
Felicitri, tuturor.

15
00:00:38,502 --> 00:00:42,199
Viaa nu e plin de asemenea momente.
Am muncit din greu.

16
00:00:42,272 --> 00:00:43,933
Trebuie s srbtorim cum se cuvine.

17
00:00:47,678 --> 00:00:50,146
Ce s-a ntmplat ?
E soia ta ?

18
00:00:50,214 --> 00:00:52,512
Nu, e trucul.
Nu e destul de bun.

19
00:00:52,583 --> 00:00:55,916
Trucul lui Borden nici nu se compar
cu al nostru. El nu are pic de stil.

20
00:00:55,986 --> 00:00:59,854
El nu-i petrece finalul
ascunzndu-se sub scen.

21
00:00:59,923 --> 00:01:02,824
- Trebuie s aflu cum o face.
- De ce ?

22
00:01:02,893 --> 00:01:05,384
Ca s o pot face mai bine.

23
00:01:07,464 --> 00:01:09,932
Vreau s te duci
s lucrezi pentru el.

24
00:01:12,970 --> 00:01:14,699
S lucrez pentru el ?
Glumeti ?

25
00:01:15,973 --> 00:01:17,167
Vei fi spioana mea.

26
00:01:17,241 --> 00:01:19,436
De-abia am nceput.
Vrei s plec ?

27
00:01:19,510 --> 00:01:21,603
Aa naintm. Gndete-te.

28
00:01:21,678 --> 00:01:23,780
Oamenii sunt ncntai
de versiunea lui Cutter.

29
00:01:23,781 --> 00:01:24,875
Imagineaz-i ce am face

30
00:01:24,948 --> 00:01:29,385
cu iluzia real. Am avea cel mai
mare numr de magie vzut vreodat.

31
00:01:29,453 --> 00:01:33,219
- El tie c lucrez pentru tine.
- Tocmai motivul pentru care te va angaja.

32
00:01:33,290 --> 00:01:35,850
- Va dori secretul meu.
- De ce s aib ncredere n mine ?

33
00:01:35,926 --> 00:01:38,622
Pentru c i vei spune adevrul.

34
00:01:50,908 --> 00:01:52,034
Aa te vreau.

35
00:01:55,212 --> 00:01:58,739
Trebuie s fii curios s vezi
n ce ai investit atia bani.

36
00:01:59,416 --> 00:02:02,317
Asta n cazul n care
vrei s-i vezi inaugurarea.

37
00:02:02,386 --> 00:02:04,217
Plria dumneavoastr.

38
00:02:12,162 --> 00:02:14,756
Ar fi bine s v dai napoi.

39
00:02:35,218 --> 00:02:36,344
Nu neleg.

40
00:02:36,420 --> 00:02:38,752
Poate c ar fi mai bine
dac ne-ai lsa pe noi.

41
00:02:38,822 --> 00:02:40,449
E vreo problem, domnule Tesla ?

42
00:02:40,524 --> 00:02:42,549
- Nu. ntoarce-te sptmna viitoare.
- Sptmna viitoare ?

43
00:02:42,626 --> 00:02:45,186
- Sptmna viitoare va fi n regul.
- Tesla !

44
00:02:45,262 --> 00:02:46,991
E doar puin temperamental.

45
00:02:52,836 --> 00:02:55,737
- Interesant atelier.
- Da, ne descurcm.

46
00:02:55,806 --> 00:02:57,967
- M numesc Olivia...
- tiu cine eti.

47
00:02:58,041 --> 00:02:59,702
Eti aici ca s-mi furi
restul spectacolului ?

48
00:02:59,776 --> 00:03:01,676
S i dau spectacolului
tu ceea ce i lipsete.

49
00:03:01,745 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Prestige, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Prestige, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women