CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:27,667 --> 00:01:30,761
A fost numita masina tuturor.
2
00:01:30,837 --> 00:01:35,297
Insusi Henry Ford a numit-o
masina "multimii".
3
00:01:37,144 --> 00:01:42,207
Era simpla si functionala,
ca o masina de cusut sau
ca si o plita de fonta pentru gatit.
4
00:01:44,451 --> 00:01:48,080
Ai putea sa inveti sa o
conduci in mai putin de o zi,
5
00:01:48,155 --> 00:01:52,854
si poti sa o ai in orice culoare
vrei, atata timp cat este neagra.
6
00:01:55,061 --> 00:01:59,896
Atunci cand Ford a conceput pentru
prima oara Modelul T,
asamblarea a durat 13 ore.
7
00:02:01,868 --> 00:02:06,168
In 5 ani, el producea
o masina la fiecare 90 de secunde.
8
00:02:09,075 --> 00:02:14,604
Bine-nteles, intentia adevarata nu era masina,
era linia de asamblare care o construia.
9
00:02:16,049 --> 00:02:20,577
Foarte curand, alte afaceri
au imprumutat aceleasi tehnici.
10
00:02:20,654 --> 00:02:23,782
Cusatoresele au devenit cele
care cos nasturii.
11
00:02:23,857 --> 00:02:27,725
Producatorii de mobila
au devenit cei care rasucesc clanta.
12
00:02:27,794 --> 00:02:31,696
Era inceputul si sfarsitul
imaginatiei...
13
00:02:31,765 --> 00:02:34,199
toate in acelasi timp.
14
00:02:34,267 --> 00:02:38,829
15
00:02:46,546 --> 00:02:49,014
Howard?
16
00:02:50,283 --> 00:02:52,945
- Charles, cu tine vorbesc.
- Hmm?
17
00:02:53,019 --> 00:02:57,479
Au nevoie de spitze,
ca si celelalte.
Ar trebui sa faca o spitza mai buna.
18
00:02:57,557 --> 00:03:00,185
Da? Pai atunci
tu ce ai face?
19
00:03:39,766 --> 00:03:42,564
20
00:03:51,778 --> 00:03:55,475
21
00:04:26,646 --> 00:04:30,582
Era taramul oportunitatii.
22
00:04:30,650 --> 00:04:35,314
Tzara se micsora,
iar in Vest isi putea
incepe viata...
23
00:04:35,388 --> 00:04:38,983
orice om cu daruire si
ambitie.
24
00:04:39,059 --> 00:04:43,189
Daca visul tau era indeajuns de mare
si aveai tupeul sa tzi-l urmezi,
25
00:04:43,263 --> 00:04:47,097
era cu adevarat o sansa
sa te imbogatzesti.
26
00:04:55,208 --> 00:04:58,473
Ce mai facetzi domnule?
27
00:05:34,581 --> 00:05:38,244
28
00:05:44,290 --> 00:05:47,691
Tampenia asta mi-a explodat.
Ce?
29
00:05:47,761 --> 00:05:50,753
Este o oala cu aburi Stanley.
Boiler-ul a explodat.
30
00:05:50,830 --> 00:05:53,822
- Oh?
- Potzi s-o repari?
31
00:05:54,901 --> 00:05:57,267
Uh--
32
00:05:58,838 --> 00:06:03,673
Sigur. Sigur, pot s-o repar.
33
00:06:03,743 --> 00:06:06,610
34
00:06:14,854 --> 00:06:17,550
35
00:06:38,178 --> 00:06:40,578
Este o masinarie nemaipomenita.
36
00:06:40,647 --> 00:06:43,047
Are un sistem de boiler-e
in doi timpi...
37
00:06:43,116 --> 00:06:46,085
care este incalzit
de acest gratar urias incins.
38
00:06:46,152 --> 00:06:50,851
Adica, este--
In fine, in principiu
o locomotiva foarte mica.
39
00:06:50,924 --> 00:06:53,586
Multumesc.
Acum, am facut
cateva imbunatatziri.
40
00:06:53,660 --> 00:06:56,493
Nu era boiler-ul tau cel care a explodat;
era valva cea care a avut probleme.
41
00:06:56,563 --> 00:07:00,055
Deci, cu o presiune crescuta,
observ ca ajungi pana la
40 de mile pe ora.
42
00:07:00,133 --> 00:07:04,900
Da?
Oh, da. Si daca supraincalzesti excesul,
prevad ca vei atinge--
43
00:07:04,971 --> 00:07:07,405
50, poate 60 de mile pe ora.
Chiar asa?
44
00:07:07,474 --> 00:07:12,207
Cu usurintza. Si chestia este,
domnule Coughlin,
ca nu trebuie sa il hranesti,
45
00:07:12,278 --> 00:07:17,443
nu-l adapostesti, si daca nu
lovesti vreun stalp, lucrul asta
nu se va imbolnavi si nu-ti va muri.
46
00:07:17,517 --> 00:07:21,453
- Ce amuzant!
- Ca sa-ti spun adevarul,
47
00:07:21,521 --> 00:07:25,821
eu n-as cheltui mai mult de 5 dolari
pe cel mai bun cal din America.
48
00:07:33,099 -->
For more click on this link
|