сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заSeppuku
Детайли за филма: (1962)
Оригинално име
Seppuku
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 3 Субтитри за филм Seppuku
 
#1 Seppuku,
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#2 Seppuku,
2 CD(s) Рамка/Формат : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{160}{190}Traducere|Fernan54, Transilvania, Feb 2004.
{191}{220}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1602}{1711}Data: 13 Mai 1630
{1712}{1820}Vremea: frumoasa
{1822}{1942}Cldura zilei crete fiecare ora
{1961}{2077}10 a. m: Onorabilul Mostenitor Bennouke
{2095}{2219}duce pstravi proaspei
{2227}{2347}ca un dar pentru On. Dl Doi,
{2365}{2471}la palatul Domniei Sale.
{2474}{2593}Nimic demn de remarcat
{2594}{2638}Pina,
{2641}{2716}in jurul orei prnzului
{2729}{2906}un ronin, fost angajat|al Dlui din Geishu,
{2913}{3017}a aprut la poarta noastr
{3523}{3700}{Y:b}HARAKIRI
{7173}{7238}Reedina oficiala a Dlui din Iyi
{7507}{7650}Un fost slujitor al D-lui din Geishu?
{7652}{7704}Corect!
{7706}{7844}Numele meu este Hanshiro Tsugumo
{7846}{7957}Tsu ca n Ohtsu
{7959}{8072}Gumo ca nori de pe cer
{8074}{8177}i motivul vizitei dumneavoastra aici?
{8179}{8327}Caderea stpnului meu|s-a ntmplat prin 1619.
{8329}{8428}Atunci m-am deplasat la Edo
{8430}{8587}i abia supravieuiam n srcie
{8589}{8753}cutnd o slujb la un nou stpn.
{8779}{8902}Fiind ns vremuri de pace,|totul a fost n zadar
{8904}{9004}i speranele mele s-au prbuit
{9006}{9169}Anii au trecut fr rasplata
{9171}{9333}i n lipsa mijloacelor de supravieuire,|viaa a devenit insuportabil
{9335}{9481}n loc de a trai ntr-o mizerie groaznica|i nenorocita,
{9483}{9605}prefera s moar onorabil|prin harakiri.
{9607}{9771}Roaga s i se permita s foloseasc|curtea palatului pentru ritual.
{9773}{9853}Acesta e cererea lui.
{9911}{10014}nc unul?
{10016}{10113}Oare nu se va termina niciodat?
{10137}{10220}Rspunsul Dumneavoastr, domnule?
{10317}{10396}Bine, l voi primi.
{12210}{12387}Sunt un fost slujitor a D-lui din Geishu,
{12424}{12534}Hanshiro Tsugumo.
{12536}{12650}Respectuos va cer permisiunea
{12652}{12779}efule al Clanului din|Casa Iyi, Kageyu Saito.
{12781}{12916}Sunt dator dumneavoastra pentru c m-ai primit.
{12921}{12965}Am venit aici...
{12967}{13075}Sunt la curent.
{13077}{13173}n loc de a trai ntr-o srcie oribila,
{13175}{13306}preferai o moarte onorabil
{13308}{13379}prin harakiri.
{13381}{13457}Nu e aa?
{13459}{13527}Corect!
{13529}{13675}Intradevr o decizie drastica.
{13677}{13811}Sunt foarte impresionat.
{13813}{13981}Ai menionat ca ai slujit|pe fostul Domn din Geishu.
{13983}{14113}L-ai cunoscut pe Motome Chijiiwa?
{14115}{14200}Chijiiwa?
{14202}{14294}Nu v-il amintii?
{14364}{14443}i el l-a slujit pe Domnul din Geishu
{14445}{14590}n zilele lui bune, Clanul Geishu avea|circa 12,000 de slujitori.
{14592}{14704}mi pare ru...
{14706}{14883}Adevrat? Dar nu prea conteaz.
{14962}{15139}La nceputul acestui an, pe la sfritul|lunii Ianuarie...
{15179}{15316}Un ronin...unu Motome Chijiiwa...|a venit n acest palat
{15318}{15425}cu un obietiv identic cu al dumneavoastra.
{15427}{15589}i el a cerut voie|s-i fac harakiri.
{15817}{15981}Va intereseaz s aflai ce s-a ntmplat?
{16015}{16075}Va ascult.
{16083}{16244}Un fost slujitor al D-lui din Geishu?
{16246}{16403}Aa este! Fost slujitor al Clanului.
{16405}{16510}M numesc Motome Chijiiwa.
{16512}{16618}i.. cu ce ocazie pe aici?
{16620}{16797}La prbuirea Clanului nostru m-am dus sa|locuiesc prin camere srace din Edo.
{16826}{16916}Pn aici am reuit s supravieuiesc,
{16918}{17073}cu sperana de a servi unui nou stpn.
{17075}{17252}Dar ntr-o lume de pace nu sunt sperane.
{17614}{17722}A solicitat aa ceva.
{17795}{17843}Da... ce ai face Dumneavoastr?
{17845}{17925}Ia s vedem...
{17965}{18062}Intradevr e o situaie deplorabil...
{18064}{18145}Clanul Sengoku a greit...
{18147}{18206}cnd a creat acel precedent.
{18208}{18290}Nu. Nu sunt de acord.
{18292}{18339}De ce nu?
{18352}{18511}Rzboinicul care a intrat la|palatul Sengoku a fost sincer.
{18513}{18638}Inteniona s moar,
{18640}{18713}dar micat de

For more click on this link


CD #2
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{722}{800}Mi-am luat libertatea de a pregtit un ceai.
{900}{1077}n orice caz, Motome...|Am venit s vorbesc ceva serios cu tine.
{1131}{1264}Onorabile... de ce atta formalism?
{1336}{1447}Cert... zilele i lunile se scurg|atit de repede!
{1449}{1545}Miho are deja 18 ani
{1596}{1696}i seamn din ce n ce mai mult cu mama sa.
{1698}{1794}Mi se pare incredibil s fie|fiica mea.
{1796}{1889}Nu... de ar fi semnat cu mine,
{1891}{2030}atta frumusee ar fi fost imposibila.
{2032}{2162}Onorabile...|de ce vorbii aa?
{2187}{2328}Uite... Motome.
{2403}{2580}vreau s-o iei pe Miho de nevasta.
{2774}{2886}Inteleg ca totul pare precipitat.
{2888}{3012}Dar... cum i se pare, Motome?
{3034}{3211}Suntei la curent|cu srcia n care triesc.
{3224}{3359}Ca nvtor al copiilor din cartier,
{3362}{3484}abia reuesc un trai mizerabil.
{3539}{3644}Cum a putea s iau o nevasta?
{3647}{3758}Nu-i place de Miho?
{3815}{3939}i place... sau nu?
{4116}{4222}Nu-i cer s te cstoreti cu Miho
{4225}{4346}doar ca o dorina printeasc.
{4407}{4492}Nu...chiar i un ran rzboinic ca mine,|poate observa ce simii tu i Miho.
{4661}{4804}A-l convinge pe Motome|n-a fost o treab simpla.
{4805}{4927}Flacaul avea latura sa incpnata
{4928}{5053}de care eu nu inusem seama.
{5099}{5201}n orice caz... el o iubea pe Miho
{5203}{5348}i Miho ntr-adevr nu+i punea piedici.
{5373}{5550}Cocorul care triete 1000 de ani
{5569}{5746}simbolizeaz bucurii nenumrate;
{5780}{5957}Broasca testoas triete 10000 de ani
{6005}{6182}aducnd, incoronarea plcerilor multiplicate.
{6253}{6405}Finul nisip care strlucete reflecta
{6413}{6590}soarele multor rsrituri n viitor.
{6735}{6912}Au trecut 2 ani, i a sosit primul lor fiu.
{6932}{7037}Un fiu pe care l-au numit Kingo.
{7083}{7250}Normal, eu am fost nasul copilului.
{7707}{7749}Bine ai venit, domnule.
{7939}{8024}Nu... nu doarme.
{8361}{8480}On. Seor... suntei prea generos
{8495}{8640}De loc! Printre atitea treburi, mai ai i|grija de mine.
{8642}{8745}Ce avem aici... acuma ca stau singur,
{8748}{8837}bogaia mea e o povara.
{8838}{8960}Nu pot s-o car.
{9025}{9196}Oh, nu... se pare c l-am trezit!
{9242}{9303}Da, frumoasele gaurele a mecherului meu
{9305}{9441}nu sunt pentru un fiu de rzboinic.
{9443}{9481}T, mecher mic!
{9740}{9849}Oh? Clanul Matsudaira a fost anulat?
{9852}{9985}Da. Ca alte multe moii provinciale.
{9987}{10147}n orice caz... acest Clan era un stilp al|puterii Tokugawa.
{10149}{10237}Ceva e sigur... mai mult ronini!
{10239}{10313}Asculta.
{10331}{10478}Ai auzit c cineva a solicitat harakiri|la mansiune Sengoku
{10635}{10812}Un ronin al unui clan provincial,|un oarecare Shume Chi...
{10966}{11125}O s se trezeasc cu asta Sengoku?
{11127}{11225}Nu-i pasa.
{11227}{11404}Muli ronini preseaz|la palate
{11479}{11602}cerand s+i fac harakiri.
{11605}{11712}Pentru a opri acele perturbri,
{11714}{11832}casele le ofer cu inima n dini|cte un pumn de monede.
{11835}{11931}Un fapt foarte ruinos.
{11997}{12100}Da... o nenorocire!
{12101}{12190}Aceste lucruri se mai ntmpla.
{12192}{12369}Fr nici un ajutor oficial,
{12402}{12579}vor continua s se ntmple.
{12641}{12747}Aa cum ai spus,
{12749}{12926}nu-i nici un semnal de efort oficial|care s ajute n vremuri ca acestea
{12942}{13074}Viaa n srcie... Cum pot|unii s cad att de josnic?
{13150}{13221}Da... ce este?
{13223}{13296}A sosit ora.
{13298}{13330}Deja e ora, vrea lapte.
{13332}{13421}Cum plnge un pic, t l hrneti.
{13423}{13479}i creezi un prost obicei.
{13481}{13520}Uite... Kingo!
{13523}{13597}Cum i se pare...?
{13598}{13671}Kingo, i place?
{14623}{14768}Cu Kingo, nu ne temeam de nimic.
{14771}{14820}Viaa era plin de risete.
{14822}{14972}Ca ntotdeauna... zile att de fericite nu|erau sortite s continue pe veci.
{15037}{15115}Cu ninsorile de

For more click on this link


Movie Trailer for Seppuku
Movie Trailers service by AllSubs.org : Seppuku Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women