сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заSeven Year Itch, The
Детайли за филма: (1955)
Оригинално име
Seven Year Itch, The
Алтернативно Име (имена)
Das Verflixte 7 Jahr / Quando La Moglie è In Vacanza / Seven Year Itch / Seven Year Itch The / Verflixte 7 Jahr / Verflixte 7. Jahr, Das
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 2 Субтитри за филм Seven Year Itch, The
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,042
l

2
00:00:01,042 --> 00:00:02,083
o

3
00:00:02,083 --> 00:00:03,125
w

4
00:00:03,125 --> 00:00:04,167
r

5
00:00:04,167 --> 00:00:05,208
i

6
00:00:05,208 --> 00:00:06,250
d

7
00:00:07,292 --> 00:00:08,333
r

8
00:00:08,333 --> 00:00:15,667
traducerea si adaptarea :
lowrid3r

9
00:00:15,833 --> 00:00:26,042
www.l0wrid3r.tk
www.l0wrid3r.tk

10
00:02:29,792 --> 00:02:36,042
Insula Manhatan,deriva numele dupa
primii rezidenti ai insulei :
indienii manhatan.

11
00:02:37,333 --> 00:02:41,708
Erau un trib pasnic : puneau capcane,
pescuiau si vanau.

12
00:02:42,417 --> 00:02:48,792
Aveau un obicei ca in iulie,cand umiditatea si
caldura deveneau insuportabile,

13
00:02:48,833 --> 00:02:58,083
isi trimiteau sotiile si copii departe,in susul
raului sau daca isi permiteau,la mare.

14
00:02:59,917 --> 00:03:07,667
Desigur ca barbatii ramaneau acasa si isi
vedeau de treaba cu pusul de capcane
pescuitul si vanatul.

15
00:03:14,875 --> 00:03:22,875
De fapt povestea noastra nu are legatura cu
indienii,ci se petrece cu 500 de ani mai tarziu.

16
00:03:30,958 --> 00:03:38,125
Am vrut sa aratam ca dupa acest timp, nimic
nu s-a schimbat si barbatii inca

17
00:03:38,125 --> 00:03:43,042
isi trimit sotiile pe timp de vara in timp ce ei
raman in oras cu treburi :

18
00:03:43,417 --> 00:03:45,708
punand capcane,pescuit si vanat.

19
00:03:45,708 --> 00:03:51,917
Acum va prezint un barbat tipic din Manhatan :
acesta este dl Richard Sherman.

20
00:03:53,250 --> 00:03:55,417
Aceasta este sotia lui,Helen si fiul lui
Ricky.

21
00:03:57,417 --> 00:04:03,583
-Ricky ce faci?
-Este un gandac spatial si trebuie sa-l omor.

22
00:04:04,542 --> 00:04:08,083
Scoate-ti aia de pe cap,doar nu te duci
pe Marte.

23
00:04:09,333 --> 00:04:15,333
-De ce nu merge si tata cu noi?
-Saracul tata trebuie sa stea acasa si sa faca
bani.

24
00:04:15,333 --> 00:04:20,542
-Stai linistit ca o sa fiu bine mersi.
-Tu o sa fii,dar eu cum mai iau alocatia?!

25
00:04:20,542 --> 00:04:25,667
-O sa ti-o trimit prin posta.
-Tine minte sa mananci bine si sa ai grija de tine
asa cum a spus doctorul Murphy.

26
00:04:25,667 --> 00:04:29,250
-Stiu,draga.
-Promite-mi ca nu o sa bei ...

27
00:04:29,250 --> 00:04:33,083
-O sa te sun diseara la 10 sa vad ce faci.
-La revedere Helen. Pa Ricky !

28
00:04:36,083 --> 00:04:41,417
-Stai sa te sarut.Da aia jos.
-Mama spune-i sa inceteze,imi opreste oxigenul.

29
00:04:48,500 --> 00:04:55,458
Stai a-ti uitat vasla !
Nu ma duc nicaieri,fiul meu a uitat vasla.

30
00:04:55,458 --> 00:04:58,917
Imi pare rau,doar cei care au bilet au voie
sa treaca de poarta.

31
00:05:13,958 --> 00:05:18,833
Nu eu,nu.
Si nici nu o sa fumez !

32
00:05:19,792 --> 00:05:24,208
Trenul nici macar nu a plecat din gara.

33
00:05:25,792 --> 00:05:29,917
Trebuie sa ma intorc la servici.
Doamne ce cald e !

34
00:05:31,083 --> 00:05:34,042
Poate vreti sa stiti mai multe despre Sherman.

35
00:05:34,042 --> 00:05:41,917
El lucreaza pt o companie de publicitate:
Brady and Co. care publica tot felul
de chestii marunte.

36
00:05:41,917 --> 00:05:47,750
Domnul Brady este seful,dar Sherman este omul
de baza.

37
00:05:48,208 --> 00:05:53,208
El face ordine aici si mentine totul in ordine.
Se poate vinde orice ...

38
00:05:53,208 --> 00:05:56,542
Chiar si clasice,oricat de suculente ar fi.

39
00:05:56,542 --> 00:06:05,417
Totul consta in imaginatia omului,
atunci cand trebuie sa mai adaugi
sau sa mai tai ceva.

40
00:06:05,417 --> 00:06:09,417
Si domnul Sherman are multa imaginatie.

41
00:06:13,958 --> 00:06:16,500
Cam asta e tot.

42
00:06:19,125 --> 00:06:23,125
Nu,nu eu.

43
00:06:25,042 --> 00:06:26,917
Si nici de fumat nu ma apuc.

44
00:06:27,917 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Seven Year Itch, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Seven Year Itch, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women